您现在的位置: 主页 > 六合神算 > 正文
《战国策》成语英译
更新时间:2021-08-29

  我们现在常用的不少成语都出自古书,比如《战国策》、《左传》以及《孙子兵法》等。今天我们就跟大家分享几个来自于《战国策》(Stratagems of the Warring States)的成语不同的英文译法。

  或者借用英语中一句相应的俗语:When shepherds quarrel, the wolf has a winning game香港正版挂牌资料大全,这句俗语翻译成中文,也有“螳螂捕蝉,黄雀在后”的意思。借用英语中的固定表达法来翻译成语,是一个很好的方法,同学们要记得平时多多积累这方面的知识哦。

  同样,这个成语也可以借用英语中现成的表达法:gild the lily,给百合花镀金,当然就是画蛇添足的意思啦。

  上一篇 :“法治”到底是rule of law还是rule by law?下一篇 :见诸新闻的“暗恋”(一)


正版挂牌| 正版挂牌| 本港开奖直播现场| www.246zb.com| www.4635aa.com| 心水论坛| 九龙图库| 4112345.com| 小鱼儿特码心水论坛| www.kj998.com| 黄大仙论坛84777| 铁算盘高手论坛885050|